正在加载
堡垒 游戏名称的中文翻译问题
时间:2023-09-01 来源:本站 作者:佚名
电脑大家应该不怎么陌生吧!现在电脑已经普及到大多数人的家庭之中了,电脑的用途非常地广,不同年龄段、不同行业的人对电脑的用处不同。但是对于很多的年轻人来说电脑最大的用途就是玩游戏了。电脑游戏大家肯定玩过吧!它可以使人上瘾。

Bastion,暂译为堡垒,是一款极其难得的2D游戏佳作,鄙人试玩数小时后,深深为其独特的世界观所折服。
居住在空中之岛的居民,不知因何变故,绝大多数人都化为了黑色的雕像,仅有数人幸存下来。
幸存者找到了名为Bastion的庇护所,并逐渐扩建这块乐土。
但是将Bastion翻译为堡垒,会使得初次接触此作品的网友以为这可能是款中世纪RTS游戏(类似要塞),
与这款幻想风RPG的实质不符。从而流失部分潜在的玩家。
因此鄙人提议,将Bastion的中文译名修改,并提供以下2个预备选项:
⒈空中之城。Basion这一庇护所,与宫崎骏笔下的“空中之城”有着许多相似之处:
以巨大的草坪为中心进行扩建,草坪中间有不明科技所建的能量核心,
Bastion漂浮于空中,Bastion之外的世界时不时就可能崩坏,
更重要的是,Basion的画风,以空中之城为译名会更为恰当。
⒉空岛。Basion的世界观,又与著名漫画,尾田荣一郎的《海贼王》里的空岛设定十分相似:
众多岛屿(如果称其为岛屿)漂浮在空中,岛与岛之间没有道路,
岛屿的崩坏,使人想起艾尼路的天降神罚,
被变成黑色雕像,是否是因为被雷焦了呢?
时而灭世的音乐,时而轻松的场景。
如果担心译作“空中之城”会被指抄袭,又或者会带来争议,空岛同样不失为一个好译名。


玩游戏可以在很大程度上让大家放松放松,但是我建议大家不要把过多的时间投入到工作当中,因为这样的话大家很有可能上瘾,这样不利于大家的工作或者是学习。